Avviene nello spazio delle meraviglie, dove tutto è possibile perché lì si gode di una luce improvvisa che sa dare corpo alle trasparenze... un lampo di luce che precede il segno del tuono. Ma poi arriva il tuono con tutto il suo reboante fragore e lascia il suo dono. È perfetto e lo si deve raccogliere intatto nella sua sintassi, in una successione ordinata di perle su di un filo di seta: «frutto divino a umiltà terrena accade che la poesia sia».

venerdì 3 luglio 2015

«Quando il poeta rende in versi l’invisibile campo del sentire... il mistico parte per il luogo dell’apparire».


2 commenti:

  1. When the Poet renders the invisible place of feeling in verses, the mystic heads to the place of appearing.

    RispondiElimina
  2. (Traduzione di Antonella Cenni – Dialoghista)

    RispondiElimina