Avviene nello spazio delle meraviglie, dove tutto è possibile perché lì si gode di una luce improvvisa che sa dare corpo alle trasparenze... un lampo di luce che precede il segno del tuono. Ma poi arriva il tuono con tutto il suo reboante fragore e lascia il suo dono. È perfetto e lo si deve raccogliere intatto nella sua sintassi, in una successione ordinata di perle su di un filo di seta: «frutto divino a umiltà terrena accade che la poesia sia».

venerdì 4 settembre 2015

«Nell'era buia della notte dei tempi... il nostro animo sa ripulire il suo celeste dal grigio, con una mollica di pane».


2 commenti:

  1. "In the dark mists of time...our soul is able to clean up the greyness from its celestial blue, with soft bread".

    RispondiElimina
  2. (Traduzione di Antonella Cenni – Dialoghista)

    RispondiElimina